"朋友"法文版
這個網址的中文字幕整個翻錯了
跟法文歌詞完全對不起來
字幕很專業的樣子 差點被騙
仔細看法文歌詞 這根本是首哀歌呀!!
跟周華健版本的歌詞相去甚遠
我認真的翻了一下...
Elle t’a dit c’est bien fini 她對你說一切都結束了
Mais restons de bons amis 還是當好朋友吧
Les années ont passé 幾年過去
Ton amour est resté. 你的愛還存在
Depuis tant et tant d’années 這麼多年來
Tu n’a pas cessé l’aimer 你一直愛著她
Et pourtant Oui pourtant 然而阿然而
Elle ne veut plus t’aimer 她卻不再愛你
2009年10月3日 星期六
La Mer
轉電視轉到豆豆先生電影版,已經快演完了,進行到片尾大合唱,是首法文歌所以仔細聽了一下,一聽之下發覺好耳熟,竟然可以跟著哼。努力回想在哪聽過這旋律,赫然發現這不正是我以前很愛聽的迪士尼專輯中,Robbie Williams 唱的"Beyond the Sea"嗎? (海底總動員主題曲)
到今天才知道原來羅比不是原唱,原唱是法國人Charle Trénet,歌名是"La Mer"。
法語版聽起來年代有點久遠,非常典型的香頌;英語版年代比較近,有爵士樂的感覺。
這項發現真是讓人又驚又喜,之前就非常喜歡羅比的英語版,有點慵懶的嗓音,聽了很放鬆。
而法語版原唱渾厚沉穩的嗓音、配樂方式,讓人聯想到有留聲機那年代,別有趣味。
到今天才知道原來羅比不是原唱,原唱是法國人Charle Trénet,歌名是"La Mer"。
法語版聽起來年代有點久遠,非常典型的香頌;英語版年代比較近,有爵士樂的感覺。
這項發現真是讓人又驚又喜,之前就非常喜歡羅比的英語版,有點慵懶的嗓音,聽了很放鬆。
而法語版原唱渾厚沉穩的嗓音、配樂方式,讓人聯想到有留聲機那年代,別有趣味。
2009年9月24日 星期四
Ces Mots Stupides
六零年代的法文老歌,原唱是Sacha Distel & Lara Fabian。
經過Albin de la Simone & Jeanne Cherchal重新編曲翻唱,吉他伴奏曲風輕快,甜甜蜜蜜,
是百聽不膩的法式情歌!!
網路上找不到通順的中文翻譯,只好自己獻醜來翻翻看。
Je sais que tôt ou tard
Tu voudras bien sortir un soir
En camarade, avec moi,
我知道遲早有天晚上你會和我一起出去,以朋友的身份
J'essaierai d'être gai
Pour te faire rire, mais je sais
Que je ne verrais que toi!
我會盡量試著開心逗你發笑,但我知道我眼裡只有你
Et quand nous serons las d'avoir dansé
Nous irons prendre un dernier verre, quand même,
當我們跳舞跳到倦了,我們仍然飲下最後一杯
C'est là que je gâcherai tout...
En te Disant ces mots stupides: "Je t'aime!"
就在此時我搞砸了一切...告訴你這句愚蠢的話語:"我愛你"
Et dans tes yeux je lirai
Que j'ai trahi notre amitié
Que je suis comme les autres!
在你的眼裡我看見我背叛了我們的友情,就像其他人一樣
Bien vite je m'en irai
Sans même te dire que si je t'aime
Ce n'est pas de ma faute!
我立刻轉身離去,甚至沒有告訴你,愛上你也不是我的錯
Cela fait si longtemps
Que je suis là, le cœur battant,
A ne plus penser qu'à toi!
長久以來我一直在那,我的心只為想你而跳動
A guetter ton regard,
En espérant toujours y voir
Un peu de tendresse pour moi!
時時注視你的眼神,期盼能從中看見一點對我的溫柔
Mais... si à cet instant
Très doucement je sens ta main
Se poser sur le mienne...
然而...若在這瞬間,我感覺到你的手溫柔地放在我的手上
De joie, je crois, je pleurerai
En répétant ces mots stupides: "Je t'aime!"
我肯定會喜極而泣,重複著這句愚蠢的話語:"我愛你!"
Mais... si à cet instant
Très doucement, je sens ta main
Se poser sur la mienne...
然而...若在這瞬間,我感覺到你的手溫柔地放在我的手上
De joie, je crois, je pleurerai
En répétant ces mots stupides:
"Je t'aime! Je t'aime! Je t'aime!"
我肯定會喜極而泣,重複著這句愚蠢的話語:"我愛你!我愛你!我愛你!"
訂閱:
文章 (Atom)